Shimmering Warm&Bright

Bel Canto Shimmering Warm&Bright專輯

3.Die Geschichte Einer Mutter

A mother's tale

Sie hatte ein kindlein
So schwach, wie ein keim unter'm schnee.
Dann klopfte jemand an die t邦r
Kam herein, nahm den kleiner und fuhr
...es war der tod

She had a small child
So weak, like a seed under the snow.
Then someone knocked at the door,
Came in, took the small one and left
...it was death.

Sagt mir, nacht und wasser
Geh mal durch die wälder
Und du findest's.

''tell me, night and water,
Where's my child?''
''go at once through the woods

Die mutter, sie weinte
Und sie lief durch die wälder so tief.
Sie sah ein treibhaus dort fern
Ging dahin, sie sp邦rte ihr kind war da.

The mother cried
And she ran through the woods so deep
She saw a hothouse in the distance
Went there, she felt her child was there

Sag mir, weiser gärtner
Such mal unter'n blumen
Und du findest's.

''tell me, wise gardener,
Where's my child ?''
''search under the flowers
And you'll find him''

Sie fand ihr kindlein
Kleiner keim, mit dem puls so schwach.
Dann kam der tod in das treibhaus,

She found her child,
The small little seed, with a pulse so weak.
Then death entered the hothouse.
It grew cold, her hands cold as ice.

Hör mal, arme mutter
Dein liebling
Hätte nie gesund und froh gelebt.
Reich mir dieses keimchen, bitte dich

''listen to me, poor mother
Your darling
Would never have a healthy and joyfull life.
Hand me this little seedling, i beg you,
And put his little heart to rest.''


'bleiben' and 'sein' are easily mixed
Up.

heart'.

Translation by anne deslattes, some adjustments by ulrich grepel
and kjetil t. homme.